Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries

نویسندگان

  • Dan Tufiş
  • Ana-Maria Barbu
چکیده

The paper describes a simple but very effective approach to extraction translation equivalents from parallel corpora. We briefly present the multilingual parallel corpus used in our experiments and then describe the pre-processing steps, a baseline iterative method, and the actual algorithm. The evaluation for the two algorithms is presented in some details in terms of precision, recall and processing time. The baseline algorithm was used to extract 6 bilingual lexicons and it was evaluated on four of them. The second algorithm was evaluated only on the Romanian-English noun lexicon. An analysis of the missed or wrong translation equivalents figured out various factors, both intrinsic, due to the method and extrinsic due to the working data (accuracy of the pre-processing, quality of translation, bitext language relatedness). We conclude by discussing the merits and the drawbacks of our method in comparison with other works and comment on further developments.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Automatic Extraction of English Collocations and their Chinese - English Bilingual Examples : A Computational Tool for Bilingual Lexicography

This paper describes the procedures involved in developing EXEC, a web-based system which can automatically extract English collocations and their Chinese-English bilingual examples from parallel corpora. The system draws on statistics, dependency parsing, and Chinese-English parallel corpora of more than 13 million English words and 27 million Chinese characters. By taking a word as well as th...

متن کامل

Lexical and Translation Equivalence in Parallel Corpora

In the present paper we intend to investigate to what extent use of parallel corpora can help to eliminate some of the difficulties noted with bilingual dictionaries. The particular issues addressed are the bidirectionality of translation equivalence, the coverage of multiword units, and the amount of implicit knowledge presupposed on the part of the user in interpreting the data. Three lexical...

متن کامل

Generation of Bilingual Dictionaries using Comparable and Quasi Comparable Corpora

The amount of information available on the web is increasing rapidly. The number of internet users is also increasing every day. A significant section of internet users is monolingual. They want to express themselves in their native language and also seeking information in the same. Hence, multilingual content over the internet is also increasing at a rapid pace. There is a need of systems whic...

متن کامل

Exploiting Aggregate Properties of Bilingual Dictionaries For Distinguishing Senses of English Words and Inducing English Sense Clusters

We propose a novel method for inducing monolingual semantic hierarchies and sense clusters from numerous foreign-language-to-English bilingual dictionaries. The method exploits patterns of non-transitivity in translations across multiple languages. No complex or hierarchical structure is assumed or used in the input dictionaries: each is initially parsed into the “lowest common denominator” for...

متن کامل

Computational Lexicography and Lexicology Elexbi, a Basic Tool for Bilingual Term Extraction from Spanish-Basque Parallel Corpora

We present the work done by Elhuyar Foundation in the field of bilingual terminology extraction. The aim ofthis work is to develop some techniques for the automatic extraction ofpairs ofequivalent terms from Spanish-Basque translation memories, and to implement those techniques in a prototype. Our approach is based on a monolingual extraction of term candidates in each language, then the creati...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2001